El guaraní cuenta con mba'e- y poro- como prefijos que combinados a un lexema (nominal o verbal) crean una palabra nueva que expresa un contenido más abstracto del nombre, o de sentido habitual en el verbo. t-açĭ 'dolor', mba'e-r-açĭ 'enfermedad, dolencia', mbo'e 'enseñar' > poro-mbo'e-hába 'lección'. (Noten en el primer ejemplo la flexión típica -r- en las palabras triformes o de clase R). (Noten en el segundo ejemplo el sufijo -hába, "Nomina Circunstantiae', indica el ambiente o instrumento de enseñar.
Entre mba'e- y poro- hay una oposición exclusiva por el contenido '-humano' (mba'e-) y '+humano' (poro-). Ambos prefijos pueden describirse como 'Pronombre de Objeto Genérico' (perdón por el chino básico, pero cumplen la función del objeto de la raíz a la que se unen, con un sentido genérico, habitual o abstracto). Pero se diferencian por ser uno objeto -humano, y el otro +humano. He aquí un par mínimo:
a-mba'e-juka 1Act-MBA'E-matar 'yo cazo' (habitualmente)
a-poro-juka 1Act-PORO-matar 'yo asesino' (habitualmente)
Sin el prefijo activo dejan de ser verbos y pueden convertirse en nombres comunes de acción: 'cazar' y 'asesinar'.
A continuación un par de detalles.
1. Formación con mba’e
Mba’e en el uso anterior, de prefijo, tiene un significado gramatical (Coseriu), pero también tiene en otros usos el significado léxico de ‘cosa’, upéva che-mba'e Dem 1Inac-cosa 'eso (es) mi propiedad, mi cosa' Tupã-mba’e, 'cosa de Dios' > 'limosna', mi i-mba’e lanza 3Inac-cosa ‘la lanza es suya’. A diferencia de estos usos, como pronombre de objeto genérico actúa como prefijo y aporta un significado genérico al nombre, o un significado habitual al verbo que, así, se deriva en una palabra nueva:
apo ‘obra’ mba’e-apo ‘trabajo’
quaa ‘conocimiento [de algo]’ mba’e-quaa ‘sabiduría’
Formación con poro-
A diferencia de mba’e, poro- no funciona como palabra independiente,
sólo como prefijo formativo de objeto genérico + humano: quáy 'mando' poro-quáy 'mandar (a gente)', Tupã poro-quáy-tába (esto de -tába es variante rara de -hába 'Nom.Circ') 'mandamientos de Dios'
Poro- tiene una variante prenasalizada mboro- y en un sentido ya más erosionado por la historia de la lengua se puede encontrar como mburu- (mbur-ubicha PORO-grande 'jefe, cacique') por-/mbor- (por-andu, PORO-sentir, 'noticia'), etc. Pero en esto último ya el prefijo es inanalizable, está lexicalizado.
i) Buscar en el Vocabulario (Restivo, o Montoya) una palabra formada con mba'e- y otra con poro- entre las siguientes: abanico, agundancia, açote (azote), administrar, agresor, oficial, padecimiento, paga, piel, prensa, prudencia, rallo (=ralladura), relación (=relato), retrato, rudo, sartén, sentido(s, vista, tacto, etc.). Segmentar y explicar cómo se construyen los conceptos. Tener en cuenta que pueden aparecer otros morfemas, si no se los conoce (pero hára, hába, etc. sí), buscarlos y arriesgar una interpretación.
ii) A qué resultados llegarían en estos casos siguientes, en una traducción?
poro-pohanȏ-hára PORO-cura-Nom.Ag '....'
poro-mongeta-hába PORO-conversar-Nom.Cir '...'
Nota: tengan en cuenta en los vocabularios el uso de l. [liquet], en latín 'también', que indica una sinónimo o variante expresiva. Ej:
En este caso se dan varios ejemplos para "habla con respeto y cortesía" y "habla sin tener cortesía" introducidos con "l.".
Comentarios
Publicar un comentario