Ir al contenido principal

Sobre el metalenguaje (significado léxico)

 

Cuando hablamos de las palabras estamos en un nivel de referencia hacia el código, esta referencia se llama "metalingüística" y lo que hacemos es "metalenguaje". El lenguaje al que nos referimos (lenguaje primario), en nuestro caso el guaraní, se vuelve la "lengua objeto".

Existen algunas convenciones para referirse a palabras o significados de otra lengua. La más importante es que lo que corresponde a la lengua objeto va en itálicas. Por ejemplo "en guaraní katu significa 'bueno'". 

Otra convención es que cuando hablamos del significado usamos comillas simples, por ejemplo

 

typycha 'escoba' 

anguja 'ratón'

kuatia 'papel' 'libro' 'carta' (GJ también 'tatuaje')

Tupãróga ~ Tupãro 'iglesia'

GP mbarete ~ GJ mbaraete 'fuerte' 'fuerza'


Noten que la polisemia  (en kuatia) la indicamos poniendo varios significados, separados entre comillas (si son muy similares pueden ir juntos p.ej. 'papel, carta' 'libro').

Dos expresiones para un mismo significado (la variación formal) van separados convencionalmente con el símbolo < ~ >

Esos corchetes de arriba o <  > significan lo gráfico, o "se escribe así", y lo usamos cuando queremos referirnos sólo al aspecto gráfico de una expresión. 

Las mayúsculas GP y GJ (guaraní paraguayo, guaraní jesuítico, etc.) se emplean cuando queremos referirnos a una expresión dentro de una lengua o dialecto determinado. 

Estas expresiones se escriben de manera especial en el guaraní jesuítico:

 

tĭpĭcha, anguya, quatia, Tupȃrog ~ Tupȃroga, etc.  Para emplear esos símbolos hay dos opciones, un teclado que pueden instalar (que está en el Drive con un instructivo práctico, y del que podemos hablar en la clase) o bien cortar y pegar los símbolos que están en la hoja "caracteres y alógrafos". 


Bueno, esta fue una primera aproximación para orientarlos en la descripción de cualquier lengua, o sea en el metalenguaje. 

Preguntas, sugerencias o dudas? Por favor en el Foro de Facebook!

Hasta el martes!

L.  


Comentarios

Entradas más populares de este blog

Mi pequeño diccionario personalizado de guaraní

 Hola. Un tema que deben tener en cuenta es que de a poco conoceremos más y más formas de la lengua, esto es palabras, que como bien saben pueden tener un significado lexical (remiten a enticdades, conceptos, procesos, eventos), instrumental (a funciones lingüísticas, p.ej. actualización, localización, etc. son los "morfemas"), o categorial (a categorías de la estructura del hablar, o partes de la oración, p.ej. nombre, verbo, etc.).  Mi consejo es que se vayan construyendo un diccionario personal de estas formas, especialmente de las palabras instrumentales y categoriales (cuyo número es siempre limitado en una lengua, a diferencia de las palabras lexicales que pueden ser miles). Este es un diccionario personalizado pues debe servirnos a nosotros para ubicarnos rápidamente en la selva de formas que ocurre cuando estamos frente al discurso, a manera de identificar rápidamente la cadena morfológica y formar las primeras hipótesis. Con esto iremos después a las gr...

Formación con mba'e- y con poro-

El guaraní cuenta con mba'e- y poro- como prefijos que combinados a un lexema (nominal o verbal) crean una palabra nueva que expresa un contenido más abstracto del nombre, o de sentido habitual en el verbo. t-açĭ 'dolor', mba'e-r-açĭ 'enfermedad, dolencia', mbo'e 'enseñar' > poro-mbo'e-hába 'lección'. (Noten en el primer ejemplo la flexión típica -r- en las palabras triformes o de clase R). (Noten en el segundo ejemplo el sufijo -hába , "Nomina Circunstantiae', indica el ambiente o instrumento de enseñar.  Entre mba'e- y poro- hay una oposición exclusiva por el contenido '-humano' (mba'e-) y '+humano' (poro-). Ambos prefijos pueden describirse como 'Pronombre de Objeto Genérico' (perdón por el chino básico, pero cumplen la función del objeto de la raíz a la que se unen, con un sentido genérico, habitual o abstracto). Pero se diferencian por ser uno objeto -humano, y el o...