Con estos sufijos se puede formar, a partir de un sustantivo, o de una
construcción nominal, el nombre de un actor que está en cierta relación con entidad,
proceso, etc., a que se refiere el sustantivo. Podemos glosar a yára como ‘dueño’, y llamar a -hára Nomina.Agentis ("el que hace la acción"), y a -guára Gentilicio ("procedencia")
Ao-bebe ao-bebe-yára
Ropa-volar ropa-volar-dueño
‘bandera’ abanderado
guarini guarini-hára
‘guerra’ guerra-Nom.Agentis
‘guerrero’
Tupȃ-rehe Tupȃ-rehe-guára
Dios-con Dios-con-Gentilicio
‘el que pertenece a /está con Dios’
Notas
·
yára tiene significado léxico: dueño, amo, señor (ej. ‘oga-jára casa-dueño ‘propietario’). Tenía
un significado étnico-religioso vinculado
al animismo (el “dueño” de la niebla, de los animales, etc.). No obstante está en un cierto grado de gramaticalización y suele formar compuestos para indicar ciertos oficios o actividades.
· hára es en cambio un sufijo sin signifcado léxico que funciona como ‘nómina agentis’, como en español -ero/a, -or/-ora, etc. en pan > panad-ero, matar > matad-or.
· guára es un sufijo con significado de gentilicio o genitivo, es decir indica una relación de procedencia u origen de un actor así vinculado con el concepto. Tiene la variante y̆-guára río-Gent, forma tradicional de indicar procedencia geográfica Soldado Corrientes-y̆-guára ‘soldados (que son) del río que está en Corrientes/ de Corrientes’
· Estos morfemas suelen perder la sílaba final, fenómeno en pleno proceso en la época colonial jára > ja, hára > ha, guára > gua, y sobre los que pueden consultar el Powerpoint “Caída de la consonante final”.
· Por fonotáctica y razones históricas, -hára puede ser también -ngára, -tára, pára, etc. en guaraní colonial (Véase Restivo, Arte, sobre esta materia, entre otros)
· Es normal la ocurrencia conjunta de guá(ra) ‘Gentilico’ antecedido por el sufijo locativo -pe ‘en/a’ o -pĭpe ‘en/dentro’). Mbaé yvy-pe-gua cosa tierra-de-Gent. “cosas terrenales”
Tarea: Investigar en los Vocabularios nombres de profesiones, oficios y títulos honoríficos (“santo”, “mártir”, etc.) en las reducciones jesuíticas o en el guaraní moderno: zapatero, carpintero, juez, escribano, secretario, ganadero, guardia, mayordomo, herrero, cocinero, etc. Analizar (hasta donde es posible) los lexemas que componen las expresiones.
Llegar a una glosa y traducción a partir de las siguientes oraciones ya segmentadas:
a. 1. T-eco ȃngaipa-apo-hara
b. 2. Aña pĭtĭbo-hara
c. 3. Tupȃ Ñande-yara
d. 4. Aba y̆garata-yara
e. 5. San Lorenzo y̆guara
f. 6. Mbocacuý pĭpe-gua
7. 7. Angel marȃngatu h-aȃro-hára
¿Qué diferencia habría entre el -há(ra) como nomen agentis y el -va (antiguo va'e) ¿no sería algo bastante parecido? ¿Se puede considerar también de alguna manera como nomen agentis? ohayhúva, hayhuhára.
ResponderBorrar